¿Cómo se ríen en los diferentes idiomas?

Algo tan universal como la risa, se escribe (y se entiende) de diferentes formas dependiendo del idioma lo que puede llegar a crear confusión cuando estamos chateando con compañeros o amigos en otros idiomas. Os dejamos aquí, de la mano de El Mundo, un artículo donde se explican las diferentes formas de escribir en diferentes países.

Si hay algo bonito en la vida es reírse. Reírse de una caída, de un error, de un chiste. Reírse cuando estás con tus amigos o con tu familia. Y hay risas profundas, tan profundas que te hacen llorar. Y hay risas de cortesía, de cinismo, de hipocresía. Y hay otras de pureza y de ternura. Risas como las de los niños que empiezan a descubrir el mundo, o como las de los ancianos que han vivido para contarlo.

Y no sólo es agradable reírse, también lo es ver reír a la persona con la que estás conversando en un café o en un parque; en el cambio de un semáforo o en la oficina en la que trabajas: en cualquier sitio. Pero cuando la charla no es de viva voz, las risas se convierten en letras y las letras en un interminable signo de dudas que no siempre significan que el otro acaba de soltarse en una carcajada.

Y es que en la ventana de un chat las risas adquieren una clasificación especial. En español el “jajaja” es la risa por excelencia, por defecto, por inercia y a veces incluso es el igual a un XDDD (así, con tres letras D). “Jejeje” se usa cuando no tenemos nada qué decir. “Jijiji” es sinónimo de travesura. “Jojojo” o “juju”, simples risas malvadas.

Alguna más: “jajajajajjajajajajasjajaj“, así, terminada en “j” y con alguna “s” colada. La confirmación de que, realmente, te ha hecho gracia lo que la otra persona acaba de contarte, pues de lo contrario daría pereza aumentar tantas letras. Y una última: el equivalente a los letreros que aparecen en los programas de humor para avisarle al público que los televidentes necesitan oír, cómo no, carcajadas: XD.

Riendo en otros idiomas

Pero, ¿qué pasa si estamos hablando en otro lenguaje?, ¿cómo manifiestan la risa aquellos que no hablan el español? A través de letras, números y caracteres, claro. Aquí una pequeña guía.

Misma idea. En los chats, los ingleses y norteamericanos se ríen casi igual a nosotros, aunque les falta un poco más de humor. Además, utilizan “LOL“, un acrónimo en inglés que significa “Laughing out Loud” (reír a carcajadas), pero a decir verdad, el término se ha saturado tanto en la red que el acrónimo podría referirse a “Lack of Laughter” (falta de gracia)

Francés: héhéhé

En Francia el equivalente a “LOL” es “MDR“, que significa “mort de rire” (muerto de risa). Además, el “héhéhé” también es usado por catalanes y portugueses, aunque estos últimos tienen más variaciones. Asimismo usan “Rá!”, y “kkkkk”, por ejemplo.

Pero si vamos hasta Brasil, se añade a la lista el “huehuehue”. En Suecia yRumanía usan el “hahaha”, “hehehe”, “hihihi”, este último adoptado también por vietnamitas e islandeses. Mientras tanto, en Grecia se ríen con “xaxaxa”; en Turquía con “ehu ehu”; y Lituania opta por “cha cha cha”.

Los noruegos y daneses en cambio usan sus letras adicionales.

Por su lado, la lista de los rusos y de los ucranianos es más larga:

En Asia… , en la lengua urdu (India y Pakistán) hay distinción de géneros: los hombres se ríen “hahaha” y las mujeres “hehehe”. En Arabia se emplea este símbolo que al pronunciarse suena “hahaha” y que debe ser escrito sin vocales (“hhhh”). Igual ocurre con el idioma hablado en Israel.

En Corea las representaciones son el igual al “kkkk” o “hhhh”; en Japónusan “wwwwww” que viene de la palabra “warau”, que significa risa; y enChina el sonido es el mismo que en todos lados… lo que sucede es que en estos idiomas, se ve diferente.

En Tailandia el número 5 se pronuncia “ha”, por consiguiente:

Y para terminar, risa virtual en el Sudoeste Asiático y Oceanía.

  Blog

0